3 excelentes razones para (re) ver Dragon Ball en VF

3 excelentes razones para (re) ver Dragon Ball en VF

Considerada la norma en ese momento, el doblaje francés es cada vez más criticado, ya sea en el cine o en el anime. Dragon Ball no escapó, hasta el punto de que algunas personas ahora lo consideran «irregar» en VF. Sin embargo, no todo se debe descartar. Aquí hay 3 buenas razones para escalar en su «nube mágica» para descubrir (re) descubrir la adaptación francesa de Dragon Ball.

3 razones para ver Dragon Ball en VF

#1 Los dobladores franceses son excelentes

Hay algo que muchos olvidan: España tiene una verdadera cultura de doblaje. Los comediantes franceses a menudo han estado en este ejercicio durante años. La prueba es que muchas películas y series transmitidas en los años ochenta y noventa son considerados hoy por muchos como mejores en VF que en VO. Podemos citar el regreso al futuro o los Simpson, pero ¿qué pasa con Dragon Ball? Es cierto que el doblaje francés no alcanza la misma precisión que la japonesa, pero sigue siendo de calidad.

Doubles de Ball French Dragon Ball

Durante su transmisión en el club Dorothée, Dragon Ball se benefició de los doblajados que se ha vuelto emblemático. Ofreciendo una interpretación diferente de la del Seyuus japonés, los actores franceses trajeron una visión única de los personajes. La voz profunda de Patrick Borg, por ejemplo, le da a Goku una dimensión más madura. Por el contrario, algunos dobladores se apegan perfectamente a su papel, hasta el punto de volverse inseparables. Pensamos en Brigitte LeCordier para Goku Child y, por supuesto, del difunto Eric Legrand, cuya voz marcó una generación completa con Vegeta. Solo para estas personas talentosas, el VF de Dragon Ball vale la pena el desvío.

#2 nostalgia

A pesar del talento de los dobladores, debe reconocerse que el trabajo de adaptación del tiempo dejó algo que desear. Entre los diálogos reescritos debido a la censura y la falta de recursos humanos, terminamos con una versión a veces tambaleante e incluso excéntrica. Sin embargo, también es lo que hace que el encanto del VF. Es un reflejo de su tiempo, y es interesante sumergirlo, aunque solo sea por curiosidad.

Trunks, Goten y Ariane

Sin embargo, está claro que el VF de Dragon Ball hablará sobre todo a aquellos que lo sabían en ese momento. Una cápsula en tiempo real, le permite regresar a la infancia. Mantener expresiones como «Magic Ray» o «Satan Petit Coeur» puede estar sujeto a sonreír, pero para muchos, evoca principalmente buenos recuerdos. El VO es perfecto, pero el VF es más entrañable para sus imperfecciones.

#3 Dubbing actual

Cuando piensas en el VF de Dragon Ball, naturalmente piensas en la de hace 30 o 40 años, no en la versión actual. Sin embargo, el anime se redobló con motivo del lanzamiento de Dragon Ball Z Kai. Esta nueva versión, mucho más fiel al trabajo original, muestra cuánto ha evolucionado el interés en Japón en España.

Vegeta en la batalla de los dioses

Además de Dragon Ball Z Kai, la licencia tenía otras películas y series también se duplicó en francés, como Dragon Ball Super y Daima. Debe reconocerse que su VF es cualitativo, de modo que hoy, la elección entre VF y VO es más una preferencia personal entre 2 estilos de doblaje diferentes que cualquier otra cosa. Esta es una observación que no se aplica a Dragon Ball. Hoy en día, ver un anime en VF puede parecer una herejía para algunos, pero en realidad, está lejos de ser tan malo como se afirma.