Demon Slayer temporada 2: el título de la nueva temporada está inquietando a los fanáticos del anime

Demon Slayer temporada 2: el título de la nueva temporada está inquietando a los fanáticos del anime

Después de causar sensación tras su llegada al catálogo Netflix, los serie de animación Kimetsu no Yaiba alias Asesino de demonios, producido por estudios ufotable, se sigue hablando, especialmente desde el lanzamiento de la segunda temporada de la Serie. Pero parece que algunos fans de laanime japonés parece bastante desconcertado por el traducción de título de esta temporada 2.

Demon Slayer temporada 2 el titulo de la nueva temporada

«¡yamete kudasai!»

El título inglés de esta segunda temporada es Demon Slayer: Kimetsu no Yaiba – Arco del distrito de entretenimiento. Un título que deja perplejo a más de uno. De hecho, los aficionados al lenguaje y al anime han señalado que la palabra japonesa usada para el arco es «Yuukaku» (遊 廓), y que esta palabra tiene un significado mucho más específico que «entretenimiento».

Yuukaku se puede traducir como «barrio rojo», «barrio de los placeres» o incluso «burdel». Yoshiwara también es un lugar muy famoso en Japón donde hay mucha prostitución., y este es también el escenario en el que se desarrolla esta segunda temporada, lo que deja pocas dudas sobre el significado de la palabra. El término «Distrito de entretenimiento», por otro lado, sugiere más bien un tipo de distrito artístico, donde se pueden encontrar cines, teatros u otros lugares de entretenimiento. Se trata, por tanto, de espacios claramente distintos, y palabras con distintos significados.

Demon Slayer temporada 2 el titulo de la nueva temporada

Según lo informado por nuestros colegas en Kotaku, el popular blog japonés Hachima Kikou ha Recientemente se refirió a la traducción al inglés como «error flagrante» y «no es bueno».. Esto provocó una ola de reacciones violentas en los comentarios, y los fanáticos parecían un poco sorprendidos por el título.

el problema de las traducciones

A continuación, los usuarios de Internet ofrecieron sus propias sugerencias de títulos., entre los que encontramos «Nightlife District Arc» o incluso «Yoshiwara District Arc». Otros especularon que podría no ser posible traducir correctamente el título como «Arco del Barrio Rojo». debido a las connotaciones sexuales obvias. Con nosotros en España, la traducción del título parece bastante relevante, el arco titulado «El distrito del placer». Algunas reacciones de los fans en Twitter:

No me gusta cómo VIZ traduce los efectos de sonido en el manga Kimetsu no Yaiba. Es una gran distracción. Además, algunas de las traducciones son raras (como «distrito de entretenimiento» jajaja …)

15 de julio de 2020

No me gusta la forma en que VIZ traduce los efectos de sonido en el manga Kimetsu no Yaiba. Es muy inquietante. Además, algunas traducciones son raras (como «distrito de entretenimiento»).

Todavía no puedo creer que las traducciones oficiales llamen al barrio rojo el distrito de «entretenimiento» para kny

5 de enero de 2020

Todavía no puedo creer que las traducciones oficiales llamen al barrio rojo «distrito de entretenimiento» para KnY.

¿Cuál es la mejor traducción, el barrio rojo o el distrito de entretenimiento? ud83d ude02

11 de octubre de 2021

¿Cuál es la mejor traducción, el barrio rojo o el distrito de entretenimiento?

1638897846 973 Demon Slayer temporada 2 el titulo de la nueva temporada

La controversia no es nada nuevo para el título de esta temporada. Cuando se reveló el título en febrero pasado, a algunos padres en japón no les gustó mucho. De acuerdo a Noticias de Livedoor, algunos dijeron que estaban incómodos con sus hijos viendo un anime con ese título, agregando que no podían explicarles a sus hijos qué tipo de lugar era el yuukaku. En ese momento, los fanáticos habían defendido el título, enfatizando que estos barrios eran lugares muy reales y que era extraño pretender lo contrario.